Разликата между YEAH и YES

Дори на руски език може да срещнете трудности и недоразумения, ако смесите неформален и официален език. Освен това, във всеки случай ще възникнат недоразумения - и ако се опитате да общувате в по-свободна форма с шефовете си, и ако излезете с официален поздрав към близки приятели или роднини. В английския език има и доста строги правила, които определят използването на определени думи - по-специално, да и да - в зависимост от ситуацията.

Да и Йе са думи, чийто превод на руски е обозначен с думата "да" (като синоними - "да, разбира се, сигурно, а, да ..."). Както можете да видите, на нашия език синонимична поредица съдържа думи, които са идентични по значение, но изключително различни по емоционално оцветяване. Тихо използваме някои в разговор с близки хора, други предпочитаме да използваме само в комуникация с официални представители, други обаче са приемливи и в двата кръга.

Така на английски: да от тях се очаква да ви дадат съгласие във всички официални ситуации, когато общувате с хора с по-висок статус, възраст, с непознати и хора, на работа, в магазин и т.н.. да (както и близки yup и yep) са подходящи при общуване с равни, сред приятели, роднини. Между другото, ако на руски език можете да обидите известен човек, като се свържете с него с официален тон, тогава по отношение на думата да, правилата са по-лоялни и позволяват използването му в почти всички случаи, което не може да се каже за да.

данни

  1. в официална обстановка запомнете само думата да; в неофициална настройка вашият активен речник може да бъде обогатен и с думата да. Съмнявате се в степента на близост във вашата връзка във връзка с? По-добре изберете да, за да потвърдите!