Къща сладка къща. О, нещо не е наред. Домашен сладък дом. Това вече звучи по-добре. Много хора знаят израза, но защо използваме думата у дома? Защо не къща? B Кога тогава ще бъде подходящо? Нека се опитаме да го разберем.
Къща и дом - съществителни имена, които се превеждат на руски като „дом“. Но не само това. В първия случай акцентът е върху сградата, блокът, в който се намират апартаментите за хора, върху външния й вид. Докато в него не живеят никакви семейства, тя ще си остане къща. И тогава? За някои това ще стане дом, за някой ще продължи да бъде къща. Защото домът подчертава емоционалното отношение към определено място, включително структурата, към Къщата с главна буква, с която се свързват определени емоции. Това е семейна или най-удобната среда: домът подчертава по-скоро онези чувства, които изпитваме на това място, усещане за спокойствие и радост, сигурност. Това е къщата, за която говорят: „Моята къща е моят замък“. И ако за някого такова място се превърне в ремарке, лодка или страна, то ще бъде обозначено и с думата дом. Онези, за които построената къща остава непозната или обикновени минувачи, ще я определят с думата къща.
Необходимо е също така да се обърне внимание на факта, че в английския език има стабилни фрази с думите home and house, в които замяната е неподходяща, например:
to move house - преместване;
да превърна къща в дом - превърнете дом в дом.
данни
- Къща означава къща като сграда, дом - къща като определена среда, свързана със семейството, комфорта, чувството за сигурност;
- Къща се отнася само за конструкции със съответното предназначение, домът може да се припише на обекти, които не са сгради;
- Има постоянни изрази, в които е важно да се поддържа правилната употреба на думите..