Разлика между ръка и ръка

Разклатете ръце, вдигнете ръце, от ръка на ръка ... Една дума, но всеки път акцентът е върху различни части: длани, ръце, ръка като горния крайник от предмишницата до върховете на пръстите. Въпреки това, рядко използваме такива определения, като по подразбиране разбираме какво точно се разбира. На английски такива „свободи“ са неприемливи и се използват различни думи за различни елементи на ръката: ръка и ръка.

И двете думи са съществителни имена, които могат да бъдат преведени на нашия език с една дума. Но ако имате предвид част от горния ни крайник от върховете на пръстите до китката, тогава трябва да използвате думата ръка (на руски език думата четка е синоним). Ако частта е от китката до предмишницата, тогава думата ще бъде подходяща въоръжете.

По този начин, на руски:

  1. Има различни имена за различни части на ръката и горния крайник като цяло;
  2. В повечето случаи една дума (ръка) може да се използва за означаване на която и да е от тези части..

На английски:

  1. Думата за ръката не се използва за цялата, но крайникът е разделен на две части, разделени от китката: от пръстите - ръка, до предмишницата - ръка.
  2. Не можете да замените тези думи с една..

Нека обясним един пример: ръкувайте се На руски казваме, че хората се ръкуваха, осъзнавайки, че говорим за четки. Междулинеен превод от английски ще изисква използването на думата "четка".

данни

  1. Ръката - част от ръката от върховете на пръстите до китката;
  2. Мишница - част от ръката от китката до предмишницата.